“I am not in the office now. Send any work to translate”…

So reads the Welsh mistranslation for a road sign in Swansea, UK.

Apart from providing an opportunity to utilize my Celtic Studies degree (including Welsh grammar), it also offers a cautionary tale for medical device manufacturers producing mulit-lingual documentation  (see several other, riotous examples of Welsh mistranslations – thanks to Laurel D in our Boston office)

Errors like the one above are not really mistranslations. They are process-related: the result of someone who doesn’t speak the language copy-and-pasting content that they thought was correct. As part of our ISO 13485/ISO 14971-certified QMS, we keep process statistics on errors like this. We know that DTP-related, copy-paste errors are among the most common..and hazardous. In fact, about half of the serious translation errors we find (may result in patient harm) are the result of DTP processes.

This is one big reason why XML publishing is such a benefit for medical device manufacturers. XML publishing with a component content management system (like Vasont or Astoria) is the easiest way to reduce your DTP-related error risk. By virtually eliminating DTP tasks, XML processes not only reduce cost, they also enhance patient safety.






Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s